Language

Auto Added by WPeMatico

Let’s reach out to American English | Brief letters

Contact sport | Showering in the dark | Clawdbot caper | Dubious duvets | Language for leaseholdersStephen Chicken chastises the Guardian for its use of “reached out”, presumably because it is a US colloquialism (Letters, 1 February). He suggests “contacted” instead. However, the Oxford English Dictionary gives the origin of “contact”, to get in touch […]

Let’s reach out to American English | Brief letters Read More »

‘Coffee is just the excuse’: the deaf-run cafe where hearing people sign to order

In-person interactions break down barriers in east London, as AI startups also try to bridge communication divideWesley Hartwell raised his fists to the barista and shook them next to his ears. He then lowered his fists, extended his thumbs and little fingers, and moved them up and down by his chest, as though milking a

‘Coffee is just the excuse’: the deaf-run cafe where hearing people sign to order Read More »

Storytelling is an ancient human art, not a corporate invention | Letters

Danyah Miller responds to a pass notes column about companies that are hiring people to ‘own the narrative’Your article on the rise of storytelling as a corporate skill (Pass notes, 17 December) highlights something that storytellers have always known – that people crave meaningful human connection. This is intensifying as we encounter a world awash

Storytelling is an ancient human art, not a corporate invention | Letters Read More »

Adding Project Specific Instructions via the Projects App

Introducing Translator Copilot: Bridging Customers and Translators with AI  

Translator Copilot is Unbabel’s new AI assistant built directly into our CAT tool. It leverages large language models (LLMs) and Unbabel’s proprietary Quality Estimation (QE) technology to act as a smart second pair of eyes for every translation. From checking whether customer instructions are followed to flagging potential errors in real time, Translator Copilot strengthens

Introducing Translator Copilot: Bridging Customers and Translators with AI   Read More »

TowerLLM, Unbabel’s GenAI for translation, ushers in the next era of machine translation  

Machine translation (MT) has come a long way. From the early rule-based systems to the advent of neural networks, the field has seen remarkable advancements. For more than a decade, Unbabel has been at the forefront of this evolution, leveraging state-of-the-art technologies like quality estimation (QE) to enhance translation accuracy and fluency.  However, despite all

TowerLLM, Unbabel’s GenAI for translation, ushers in the next era of machine translation   Read More »

Best Practices in Marketing Localization Part Three: Localizing Written Content

Localization is a cornerstone in marketing and in order to further explore best practices, we hosted a three-part webinar series focused on different marketing areas. In part one, we discussed best practices for localization in video including use of subtitles, voiceover and on-screen test while in part two, we focused on localization of websites. In

Best Practices in Marketing Localization Part Three: Localizing Written Content Read More »

Announcing Tower: An Open Multilingual LLM for Translation-Related Tasks

Updated February 9, 2024 to include the newest iteration of Tower models. We are thrilled to announce the release of Tower, a suite of multilingual large language models (LLM) optimized for translation-related tasks. Tower is built on top of LLaMA2 [1], comes in two sizes — 7B and 13B parameters —, and currently supports 10

Announcing Tower: An Open Multilingual LLM for Translation-Related Tasks Read More »